Thursday, December 21, 2017

Kolędy staroangielskie z tłumaczeniem

 Witajcie światecznie : 
Dziś dzień angielski, kilka dni przed Bożym narodzeniem.
I z tej okazji kilka bardzo starych kolęd angielskich, z ich tlumaczeniami pod spodem.
Ale kilka słów komentarza. Oczywiście tłumaczenia są dośc wierne, ale nie dosłowne. A trzeba wiedzieć, że kolędy te, tak jak nasze stare zawierają słowa staroangielskie..
I czasem fajnie je znać :)

1
tidings - życzenia
bring a pudding.. - sytuacja jest taka jak u naszych kolędników, którzy chodzą z turoniem i dajemy im datki, ale często też jedzenie. Angielscy kolędnicy przechadzają się po mieście, pukają do domu, ale czasem po prostu stoją na rynku i śpiewają. Można ich poczęstować jedzeniem i ciepłym napitkiem. O tym śpiewają :) 

2. 12 dni Bożego Narodzenia? Oczywiście - od nocy 24/25 grudnia do nocy 5/6 stycznia czyli do epifanii z łaciny - objawienia się dzieciątka Jezus trzem królom... 12 dni :)
Yule - Boże NArodzenie (źródłosłów jeszcze stary gdy ten okres był okresem (jest! wciąż) przesilenia zimowego, okresem gdzie i tak były prechrześcijańskie święta. 

3,
w Anglii, jak i gdzie indziej jest zwyczaj ozdabiania domów, wewnątrz i na zewnątrz, u nas na wsiach przecież też tak było..
zielonymi gałęziami. U nas świerk, ale w Anglii często ostrokrzew, który jest tak samo symbolem chrzescijańskich jak i przedchrześcijańskich świąt.

ostrokrzew - holly

boughs - łuki .. tak zwykle to wygląda jak się wiesza gałęzie w takich łukach, girlandami, albo zwija w koło..

Tis - It's , tudzież This.. bo nie wiem dokładnie które z którego powstało
apparel - appearance  - dziś jest raczej to słowo -- wygląd, chodzi o ubiór


Hail the new, ye lads and lasses, - no cóż, normalnie Hail - to grad. Ale pisownia w staroangielskim bywała różna. Heil można znaleźć w słowniku i oznacza pozdrowienie, być zdrowym.. To tak jak po polsku -- Bądź zdrowy! (pozdrowienie zawołanie) 

I nie zapominajmy, że to jezyk germański więc jest to to samo co wyrażenie faszystowskie.. Hail (Hitler).. w sensie źródłoslowu.. 
Chodzi o pozdrowienie dla nowego roku, w wersie wcześniej mówi się o żegnaniu starego roku. 
Kto ma pozdrawiać nowy rok? Lads and lasses czyli boys and girls , czyli chłopcy i dziewczęta. :) 

I ja Was pozdrawiam...


We wish you a Merry Christmas;
We wish you a Merry Christmas;
We wish you a Merry Christmas
and a Happy New Year.

Good tidings to you, where ever you are;
Good tidings for Christmas and a Happy New Year.

Oh, bring us a figgy pudding;
Oh, bring us a figgy pudding;
Oh, bring us a figgy pudding;
and bring it right here.

Good tidings to you, where ever you are;
Good tidings for Christmas and a Happy New Year.

We won't go until we get some
we won't go until we get some
we won't go until we get some
so bring it right here.

Good tidings to you, where ever you are;
Good tidings for Christmas and a Happy New Year.

We wish you a Merry Christmas;
We wish you a Merry Christmas;
We wish you a Merry Christmas
and a Happy New Year.

Good tidings to you, where ever you are;
Good tidings for Christmas and a Happy New Year. 


Tłumaczenie:
Życzymy ci Wesołych Świąt;
Życzymy ci Wesołych Świąt;
Życzymy ci Wesołych Świąt;
i Szczęśliwego Nowego Roku.

Dobre życzenia dla Ciebie gdziekolwiek jesteś;
Dobre życzenia Świat i Szczęśliwego Nowego Roku.

Och, przynieś nam figowy pudding
Och, przynieś nam figowy pudding
Och, przynieś nam figowy pudding
i przynieś go tutaj.
Nie odejdziemy, aż go dostajemy
Nie odejdziemy, aż go dostajemy
Nie odejdziemy, aż go dostajemy
tak przynieś go tutaj.

Dobre życzenia dla Ciebie gdziekolwiek jesteś;
Dobre życzenia Świat i Szczęśliwego Nowego Roku.

Życzymy ci Wesołych Świąt;
Życzymy ci Wesołych Świąt;
Życzymy ci Wesołych Świąt;
i Szczęśliwego Nowego Roku. 

..............................................................................................
On the first day of Christmas,
my true love sent to me
A partridge in a pear tree.

On the second day of Christmas,
my true love sent to me
Two turtle doves,
And a partridge in a pear tree.

On the third day of Christmas,
my true love sent to me
Three French hens,
Two turtle doves,
And a partridge in a pear tree.

On the fourth day of Christmas,
my true love sent to me
Four calling birds,
Three French hens,
Two turtle doves,
And a partridge in a pear tree.

On the fifth day of Christmas,
my true love sent to me
Five golden rings,
Four calling birds,
Three French hens,
Two turtle doves,
And a partridge in a pear tree.

On the sixth day of Christmas,
my true love sent to me
Six geese a-laying,
Five golden rings,
Four calling birds,
Three French hens,
Two turtle doves,
And a partridge in a pear tree


On the seventh day of Christmas,
my true love sent to me
Seven swans a-swimming,
Six geese a-laying,
Five golden rings,
Four calling birds,
Three French hens,
Two turtle doves,
And a partridge in a pear tree.

On the eighth day of Christmas,
my true love sent to me
Eight maids a-milking,
Seven swans a-swimming,
Six geese a-laying,
Five golden rings,
Four calling birds,
Three French hens,
Two turtle doves,
And a partridge in a pear tree.

On the ninth day of Christmas,
my true love sent to me
Nine ladies dancing,
Eight maids a-milking,
Seven swans a-swimming,
Six geese a-laying,
Five golden rings,
Four calling birds,
Three French hens,
Two turtle doves,
And a partridge in a pear tree.
  

On the tenth day of Christmas,
my true love sent to me
Ten lords a-leaping,
Nine ladies dancing,
Eight maids a-milking,
Seven swans a-swimming,
Six geese a-laying,
Five golden rings,
Four calling birds,
Three French hens,
Two turtle doves,
And a partridge in a pear tree.

On the eleventh day of Christmas,
my true love sent to me
Eleven pipers piping,
Ten lords a-leaping,
Nine ladies dancing,
Eight maids a-milking,
Seven swans a-swimming,
Six geese a-laying,
Five golden rings,
Four calling birds,
Three French hens,
Two turtle doves,
And a partridge in a pear tree.

On the twelfth day of Christmas,
my true love sent to me
Twelve drummers drumming,
Eleven pipers piping,
Ten lords a-leaping,
Nine ladies dancing,
Eight maids a-milking,
Seven swans a-swimming,
Six geese a-laying,
Five golden rings,
Four calling birds,
Three French hens,
Two turtle doves,
And a partridge in a pear tree!  


Tłumaczenie: 
Pierwszego dnia świąt,
mój ukochany wysłał mi
kuropatwę na gruszy.

Drugiego dnia świąt,
mój ukochany wysłał mi
dwie turkawki i
kuropatwę na gruszy.

Trzeciego dnia świąt,
mój ukochany wysłał mi
trzy francuskie kury,
dwie turkawki i
kuropatwę na gruszy.

Czwartego dnia świąt,
mój ukochany wysłał mi
cztery śpiewające ptaki,
trzy francuskie kury,
dwie turkawki i
kuropatwę na gruszy.

Piątego dnia świąt,
mój ukochany wysłał mi
pięć złotych pierścieni,
cztery śpiewające ptaki,
trzy francuskie kury,
dwie turkawki i
kuropatwę na gruszy.

Szóstego dnia świąt,
mój ukochany wysłał mi
sześć gęsi,
pięć złotych pierścieni,
cztery śpiewające ptaki,
trzy francuskie kury,
dwie turkawki i
kuropatwę na gruszy.



Siódmego dnia świąt,
mój ukochany wysłał mi
siedem pływających łabędzi,
sześć gęsi,
pięć złotych pierścieni,
cztery śpiewające ptaki,
trzy francuskie kury,
dwie turkawki i
kuropatwę na gruszy.

Ósmego dnia świąt,
mój ukochany wysłał mi
osiem służących do dojenia,
siedem pływających łabędzi,
sześć gęsi,
pięć złotych pierścieni,
cztery śpiewające ptaki,
trzy francuskie kury,
dwie turkawki i
kuropatwę na gruszy.

Dziewiątego dnia świąt,
mój ukochany wysłał mi
dziewięć tańczących pań,
osiem służących do dojenia,
siedem pływających łabędzi,
sześć gęsi,
pięć złotych pierścieni,
cztery śpiewające ptaki,
trzy francuskie kury,
dwie turkawki i
kuropatwę na gruszy.

Dziesiątego dnia świąt,
mój ukochany wysłał mi
dziesięciu pochylonych panów,
dziewięć tańczących pań,
osiem służących do dojenia,
siedem pływających łabędzi,
sześć gęsi,
pięć złotych pierścieni,
cztery śpiewające ptaki,
trzy francuskie kury,
dwie turkawki i
kuropatwę na gruszy.


Jedenastego dnia świąt,
mój ukochany wysłał mi
jedenastu grających dudziarzy,
dziesięciu pochylonych panów,
dziewięć tańczących pań,
osiem służących do dojenia,
siedem pływających łabędzi,
sześć gęsi,
pięć złotych pierścieni,
cztery śpiewające ptaki,
trzy francuskie kury,
dwie turkawki i
kuropatwę na gruszy.

Dwunastego dnia świąt,
mój ukochany wysłał mi
dwunastu bębniących bębniarzy,
jedenastu grających dudziarzy,
dziesięciu pochylonych panów,
dziewięć tańczących pań,
osiem służących do dojenia,
siedem pływających łabędzi,
sześć gęsi,
pięć złotych pierścieni,
cztery śpiewające ptaki,
trzy francuskie kury,
dwie turkawki i
kuropatwę na gruszy.  


...............................................................
Deck the halls with boughs of holly,
Fa la la la la, la la la la.
Tis the season to be jolly,
Fa la la la la, la la la la.

Don we now our gay apparel,
Fa la la, la la la, la la la.
Troll the ancient Yule tide carol,
Fa la la la la, la la la la.

See the blazing Yule before us,
Fa la la la la, la la la la.
Strike the harp and join the chorus.
Fa la la la la, la la la la.

Follow me in merry measure,
Fa la la la la, la la la la.
While I tell of Yule tide treasure,
Fa la la la la, la la la la.

Fast away the old year passes,
Fa la la la la, la la la la.
Hail the new, ye lads and lasses,
Fa la la la la, la la la la.


Sing we joyous, all together,
Fa la la la la, la la la la.
Heedless of the wind and weather,
Fa la la la la, la la la la.



Tłumaczenie:
Każdy dom świętości pełny
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la
Radością się dzisiaj dzielmy
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la
Szaty swe przyowdziewamy
Fa-la-la, la-la-la, la-la-la
Dawną kolędę śpiewamy
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la

Spójrz - Zbawiciel się dziś rodzi
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la
Niech więc śpiew wszystkich pogodzi
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la
Złączmy się i w zjednoczeniu
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la
Głośmy prawdę o zbawieniu
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la

Stary Rok tak szybko mija
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la
Witać Nowy czas zaczynać
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la
Złączmy się w radosnym śpiewie
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la
Nie zważając na cierpienie
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la





No comments:

Post a Comment